Die Sprache zu Ihren Diensten

Sprache ist ein starkes und multifunktionales Instrument. Wenn sie bewusst und gezielt eingesetzt wird, dient sie als wertvoller Verbündeter beim Erreichen wichtiger Ziele. Ein überlegter und effizienter Sprachgebrauch hängt hauptsächlich von zwei Faktoren ab: die Vertrautheit mit dem Thema und die Sprachbeherrschung an sich. Persönlich arbeite ich nur in jenen Themenbereichen, in denen ich wirklich gewandt bin, und nur in den Sprachen, die ich perfekt beherrsche: Italienisch, Spanisch, Deutsch, Englisch und Französisch.

Übersetzung & Transkreation

Tatsache: Sie haben einen Text verfasst und möchten ihn jetzt übersetzen. Problem: An wen sollen Sie sich wenden? Lösung: An den Profi, der Ihnen zuallererst eine grundlegende Frage stellt, und zwar „Um was für einen Text handelt es sich?“. Ein guter Übersetzer weiß nämlich, dass man nicht jede Art von Text gleich behandeln kann. Zumindest nicht, wenn man Qualität anstrebt.

Die Übersetzung einer Bedienungsanleitung von einem Haushaltsgerät bedarf besonderer Sorgfalt und Genauigkeit im Hinblick auf technische Aspekte und muss die Klarheit der Anleitungen zum Ziel haben. Der Übersetzer verliert dabei nie die Textfunktion aus den Augen — d.h. er muss dem Benutzer ermöglichen, das gekaufte Gerät korrekt und sicher zu verwenden. Deshalb wendet er eine technisch genaue Sprache an, die gleichzeitig verständlich und klar ist.

Bei der Broschüre eines Reiseziels hingegen benötigt man einen völlig anderen Ansatz. Diese enthält zwar praktische Informationen, aber ihr Hauptzweck ist nicht zu informieren, sondern begeisternd, einladend und anregend zu sein. Wörter sind nur ein Instrument, um Reaktionen im Leser zu bewirken, und genau auf diese Reaktionen konzentriert sich der Übersetzer. Indem er den Inhalt mit der Sensibilität, den Gewohnheiten und den Traditionen des Lesers abstimmt, vermittelt der Kommunikationsprofi nicht nur Aussagen, sondern auch Eindrücke und Gefühle.

Revision & Korrektur

Schreiben ist eine Kunst. Notwendig sind dafür Vorbereitung und Erfahrung, Inspiration und Kompetenz. Manchmal kann es vorkommen, dass man zwar genau weiß, was man sagen möchte, und es trotzdem nicht zufriedenstellend ausdrücken kann. Man verstrickt sich in einem komplizierten Bündel aus schleierhaften Absätzen, wiederholten Aussagen und unlogischen Sprüngen. Oder man ist so stark auf den Inhalt konzentriert, dass man die Form vernachlässigt und peinliche Rechtschreib- oder Grammatikfehler übersieht, oder grundlegende Regeln des Stils und der Präsentation vergisst. Oft kommt es auch dazu, dass ein gut geschriebener Text unter einem schlechten Layout, schnell hinzugefügten Ergänzungen und Neubearbeitungen leidet oder Flüchtigkeitsfehler beim letzten Durchlesen übersehen werden.

Wenn Sie das Gefühl haben, dass an Ihrem Text gefeilt werden muss, dass der Text zu stark „nach Übersetzung klingt“, oder wenn Sie Ihr Dokument vor der Veröffentlichung noch von einem neutralen Leser durchschauen lassen wollen, dann zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren. Ich freue mich Ihnen dabei zu helfen, ein hochwertiges Endprodukt zu erstellen.

Verhandlungsdolmetschen

„Du hast mir das Wort aus dem Mund genommen“ sagte der Übersetzer zum Dolmetscher. Und tatsächlich liegt der wesentliche Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen vor allem in der Kommunikationsweise: Der Übersetzer schreibt, der Dolmetscher spricht.

In einer Situation, in der die mündliche Kommunikation zwischen zwei Personen oder Gruppen von Personen wegen einer fehlenden gemeinsamen Sprache schwierig scheint, übersetzt der Dolmetscher, was die Gesprächspartner sagen, von einer Sprache in die andere und umgekehrt. Er baut eine Brücke, dank der ein natürliches Gespräch möglich ist.

Organisieren Sie ein Geschäftstreffen oder -essen mit einem fremdsprachigen Partner? Möchten Sie an einer Messe oder einer internationalen Tagung teilnehmen? Hatten Sie einen Zwischenfall in Spanien oder Italien und möchten einen Arzt vor Ort konsultieren oder bei der Polizei Anzeige erstatten? Ich stehe Ihnen gerne zur Verfügung, um Sie zu begleiten und in jeder Situation eine flüssige Kommunikation zu gewährleisten.

Transkription

Die Transkription eines Inhalts von einer Audiodatei oder einem Video kann verschiedene Zwecke haben. Oft ist sie der erste Schritt zur Realisierung von Untertiteln für eine Betriebspräsentation oder eine Werbeanzeige, zur Verfassung eines Artikels auf der Grundlage eines aufgenommenen Interviews, zur Zusammenfassung eines Vortrags im Rahmen einer Konferenz oder die Übersetzung einer Aussage in eine Fremdsprache.

Sollten Sie eine wortgetreue Transkription (samt eventuellen Füllwörtern, Fehlstarts, Hintergrundgeräuschen, usw.) oder eine optimierte Transkription (der Text wird überarbeitet, Grammatik und Satzbau werden angepasst, um den Text flüssig und kohärent zu gestalten) von einer Audio- oder Videoaufnahme benötigen, zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren.

Sprachunterricht

Seit 2009 kann ich meine ausgezeichneten Sprachkenntnisse auch im privaten Sprachunterricht mit Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen umsetzen. Im Laufe der Jahre konnte ich mir dank dieser Erfahrung eine reiche Vielfalt an didaktischen Mitteln und wirksamen Lehrtechniken aneignen.

Jede Italienisch-, Englisch-, Deutsch- oder Spanischstunde, die persönlich oder per Skype stattfinden kann, bietet mir die Möglichkeit, meine Leidenschaft für Sprachen an Lernfreudige weiterzugeben, die aus Studien- oder Arbeitsgründen oder einfach nur aus Interesse Sprachen lernen möchten.